Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Vietnamese proverbs
Asia Finest Discussion Forum > Asian Culture > Vietnamese Chat
worker_bee
Anyone interested in discussing them?
landsknechts
Bầu ơi thương lấy bí cùng, tuy rằng khác giống nhưng chung một giàn
worker_bee
Ah, forget this topic. Nobody except you and me is interested in it. Let's just go back to flaming instead.
Preydominator
If you're a materialistic Viet, you can use these proverbs to justify it LOL.

"Hàng xóm gần hơn họ hàng xa." Yeah, who need family. icon_twisted.gif
"Tiền là tiên là phật" $$$ love2.gif
worker_bee
QUOTE (Preydominator @ Oct 24 2005, 07:34 AM)
If you're a materialistic Viet, you can use these proverbs to justify it LOL.

"Hàng xóm gần hơn họ hàng xa."  Yeah, who need family.  icon_twisted.gif
"Tiền là tiên là phật" $$$  love2.gif
*

I think a lot of Viets are materialistic. Those who aren't are still forced to be one. It's all family and peer pressure. bawling.gif

Tiền là tiên là phật
Là sức bật của lò xo
Là sức đo của tuổi trẻ
Là sức khoẻ của con người embarassedlaugh.gif2

Translation (rough, literal and for those who don't read Vietnamese):
Money is god and Buddha combined
It's the springiness of a spring
It's a measure of youth
It's a person's health embarassedlaugh.gif2

A lot of Vietnamese proverbs are extremely difficult to translate into English without makeing them sound weird like
QUOTE (landsknechts)
Bầu ơi thương lấy bí cùng
tuy rằng khác giống nhưng chung một giàn

Anyone care to give it a try?

Edit: It looks like there might be interests in this topic. So, from now on, whoever writes down a proverb should also include an English translation.
Preydominator
Sorry, didn't include the translation.
"Hàng xóm gần hơn họ hàng xa." = Close neighbours > far living family. Actually not far from "Bầu ơi thương lấy bí cùng tuy rằng khác giống nhưng chung một giàn" meaning. It doesn't matter who you are, your origin, your color, it's about your neighbourhood, your community. That is the essence of our culture. Peace. love2.gif2
worker_bee
How about this:
"Đi một ngày đàng, học một sàng khôn"
roughly means "travel for a day and a person can learn a lot". I sure learn something just by visiting AF. Yay, go AF biggthumpup.gif
chanoi
tien hoc le hau hoc van

First and foremost learn to be virtuous then learn to be educated
vIeTpRidEs_wOrLdWiDe
Bat thang len hoi ong troi, tien cho gai muon co ddoi dduoc khong ??

my answer is no, anyways, does that count as a proverb ??
VietPunk
QUOTE (landsknechts @ Oct 23 2005, 09:28 PM)
Bầu ơi thương lấy bí cùng, tuy rằng khác giống nhưng chung một giàn
*


my grandmom always say that....
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.