Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Great poems of Vietnam
Asia Finest Discussion Forum > Asian Culture > Vietnamese Chat
Pages: 1, 2
DAI_VIET
Nam Quốc

Nam quốc sơn hà nam đế cư.
Tiệt nhiên định phận tại thiên thư.
Như hà nghịch lỗ lai xâm phạm,
Nhữ đẳng hành khan thủ bại hư!

Lư Thường Kiệt (c.a. 1100)

*****

Chết

Chết mà v́ nước, chết v́ dân,
Chết đấng nam nhi trả nợ trần.
Chết buổi Đông Chu, hồn thất quốc,
Chết như Tây Hán lúc tam phân.
Chết như Hưng Đạo, hồn thành thánh,
Chết tựa Trưng Vương, phách hóa thần.
Chết cụ Tây Hồ danh chẳng chết,
Chết mà v́ nước, chết v́ dân.

Phan Bội Châu (c.a. 1890)

*****

Thuật Hoài

Thế sự du du nại lăo hà!
Vô cùng thiên địa nhập hàm ca.
Thời lai đồ điếu thành công dị,
Sự khứ anh hùng ẩm hận đa.
Trí chủ hữu hoài phù địa trục,
Tẩy binh vô lộ văn thiên hà.
Quốc thù vị báo đầu tiên bạch.
Kỷ độ long tuyền đái nguyệt ma!

Đặng Dung (c.a. 1400)
supernovasp
confused.gif eek.gif biggrin.gif embarassedlaugh.gif Can I post sexual poems by Ho Xuan Huong? :P love2.gif
DAI_VIET
Ahmm... may be you shouldn't. Hehehehhee... but I do not know which poem you're talking about though. I don't think there are any sexual poems by her at all. If it's not, then by all means, go ahead.
supernovasp
QUOTE (DAI_VIET @ Feb 27 2004, 11:25 PM)
Ahmm... may be you shouldn't. Hehehehhee... but I do not know which poem you're talking about though. I don't think there are any sexual poems by her at all. If it's not, then by all means, go ahead.

Ho Xuan Huong is notorious for writting sexualized poems and feminism; she also known as Queen of Chu Nom icon_wink.gif


Thân em vừa trắng lại vừa tṛn
Bẩy nỗi ba ch́m với nước non
Rạn nát mặc dầu tay trẻ nặng
Mà em vẫn giử tấm ḷng son

Translation:
My body is white, my shape is round,
I float and sink with water and mound.
My contour depends on the hand that kneads
But I always keep my heart pure and sound.

This one is very subtlely sexualized, she was very witty in using metaphors and illusions:
Hang Cắc Cớ

Trời đất sinh ra đá một cḥm
Nứt ra đôi mảnh hỏm ḥm hom
Kẽ hầm rêu mốc trơ toen hoẻn
Luồng gió thông reo vỗ phập phồng
Giọt nước hữu t́nh rơi lơm bơm
Con đường vô ngạn tối om om
Khen ai đẽo đá tài xuyên tạc
Khéo hớ hênh ra lắm kè ḍm!


Hồ Xuân Hương referred to a woman who at that time, in spite of her tainted body and difficulties of life, continued to keep her heart pure and faithful. She was also the only one who dared approach her rights as a woman and talk shamelessly about carnal love. She succeeded in not being censored through her unequaled skill by proceeding with allusions and metaphors. To talk about erotism, she used a soothing description of landscape and objects, things the most believed in a feudal society.
DAI_VIET
What the?!?!?!? I didn't know that she could make such poems. Man, what a woman! Better not translate the second poem to English dude.

But she was good at writing poems in Chu Nom, consider that it was not widely used during that time.
tqt
Please post more sexual Vietnamese poems please!
DAI_VIET
QUOTE (tqt @ Feb 27 2004, 11:42 PM)
Please post more sexual Vietnamese poems please!

I object! The reason I made this topic is to promote the beauty of traditional Vietnamese poems, not to post sexual poems.

But Ho Xuan Huong is a great poet, there's no doubt about it. She did revolutionized the way people write poems though.
supernovasp
QUOTE (tqt @ Feb 27 2004, 11:42 PM)
Please post more sexual Vietnamese poems please!

Thiếu nữ ngủ ngày

Mùa hè hây hẩy gió nồm đông
Thiếu nữ nằm chơi quá giấc nồng
Lược trúc lỏng cài trên mái tóc
Yếm đào trễ xuống dưới nương long
Đôi g̣ Bông đảo sương c̣n ngậm
Môt lạch đào nguyên suô'i chưa thông
Quân tử dùng dằng đi chẳng dứt
Đi th́ cũng dở ở không xong.



Day Sleeping Girl

Summer breeze is sporadically blowing,
Lying down the young girl slides into sleeping.
Her bamboo comb loosely attached to her hair,
Her pink bra below her waist dropped down fair.
On these two Elysian mounds, the nectar is still remaining,
In that one Fairy rivulet, the current seems to stop flowing.
At such a view, the gentleman hesitated,
Odd to leave, yet inconvenient if he stayed.


Haha... very true lol
supernovasp
QUOTE (DAI_VIET @ Feb 27 2004, 11:45 PM)
QUOTE (tqt @ Feb 27 2004, 11:42 PM)
Please post more sexual Vietnamese poems please!

I object! The reason I made this topic is to promote the beauty of traditional Vietnamese poems, not to post sexual poems.

But Ho Xuan Huong is a great poet, there's no doubt about it. She did revolutionized the way people write poems though.

sorry too late :P
supernovasp
QUOTE (supernovasp @ Feb 27 2004, 11:48 PM)
QUOTE (DAI_VIET @ Feb 27 2004, 11:45 PM)
QUOTE (tqt @ Feb 27 2004, 11:42 PM)
Please post more sexual Vietnamese poems please!

I object! The reason I made this topic is to promote the beauty of traditional Vietnamese poems, not to post sexual poems.

But Ho Xuan Huong is a great poet, there's no doubt about it. She did revolutionized the way people write poems though.

sorry too late :P

Bánh Trôi Nước :

Thân em vừa trắng lại vừa tṛn
Bẩy nỗi ba ch́m với nước non
Rạn nát mặc dầu tay trẻ nặng
Mà em vẫn giử tấm ḷng son

This is another Ho Xuan Huong poem you will learn in middle school in Vietnam icon_smile.gif

This is by Ba Huyen Than Quang, very very famous poem, you have to mesmorize this in high school i think
DAI_VIET
No!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
DAI_VIET
QUOTE (supernovasp @ Feb 27 2004, 11:50 PM)

Yup, yup. I had to memorize this poem in the 1st grade. That was my last peom to memorize before I dropped Vietnamese school and went to America. Yea!

I love you Vietnam!
DragonMP
One of my all-time favorite poems is actually dtb's sig
idea.gif

Đây thôn Vĩ Dạ

Sao anh không về chơi thôn Vĩ ?
Nh́n nắng hàng cau nắng mới lên.
Vường ai mướt qúa, xanh như ngọc
Lá trúc che ngang mặt chữ điền.

Gió theo lối gió, mây đường mây
Ḍng nước buồn thiu, hoa bắp lây...
Thuyền ai đậu bến sông Trăng đó,
Có chở trăng về kịp tối nay ?

Mơ khách đường xa, khách đường xa
Áo em trắng qúa nh́n không ra...
Ở đây sương khói mờ nhân ảnh
Ai biết t́nh ai có đậm đà ?
tqt
Dai Viet,

I installed the Unikey but now how do i set it so i can type Vietnamese? I have Window ME
DAI_VIET
Execute it, and then follow the instructions. It's kind of hard to explain, but it's pretty self-explanatory.

You might want to customize your own style of Vietnamese typing, too. Good luck. It should show up next to your clock after the execution.
tqt
QUOTE (DAI_VIET @ Feb 28 2004, 12:06 AM)
Execute it, and then follow the instructions. It's kind of hard to explain, but it's pretty self-explanatory.

You might want to customize your own style of Vietnamese typing, too.

Yes, i executed but i don't know how to set it to work.

...................Depressing
DragonMP
Character set - Unicode
Input method - VNI
DAI_VIET
QUOTE (tqt @ Feb 28 2004, 12:08 AM)
QUOTE (DAI_VIET @ Feb 28 2004, 12:06 AM)
Execute it, and then follow the instructions. It's kind of hard to explain, but it's pretty self-explanatory.

You might want to customize your own style of Vietnamese typing, too.

Yes, i executed but i don't know how to set it to work.

...................Depressing

Hmmm... can some body help me? Heheheee...

Click on it once (next to the clock), and it will turn turn to the letter "V" for Vietnamese. Then you can type Vietnamese. Click it again, it will become "E" for English, which is normal. Double click it will give you many options to change your style of typing. It's easier if you use "UNICODE" and "TELEX"

For example:

Bây giờ đánh tiếng Việt nè. Sau đây là cách đánh tiếng Việt của tôi, theo kiểu mẩu của tôi chộn. Bạn có thể chọn theo kiểu ḿnh thích củng được.

 = aa
Ă = aw
Ê = ee
Ơ = ow
Ô = oo
Ư = uw

dấu sắc = s
dấu huyền = f
dấu hỏi = r
dấu ngă = x
dấu nặng = j

I think that's it. Pretty easy to use once you get the hang of it.
tqt
DragonMP and DaiViet,

I think there is something wrong with my Window setting that's why i can't get it to work. But thanks for your help anyway beerchug.gif
tqt
This is one of my favorite poems.

Đêm qua ra ngắm bờ ao
Trông cá cá lặn trông sao sao mờ
Buồn trông con nhện giăng tơ
Nhện ơi nhện hỡi nhện chờ mối ai
Buồn trông chênh chếch sao mờ
Sao ơi sao hỡi nhớ ai sao mờ
DAI_VIET
Phúc Hưng một khoảnh nước bao quanh,
Vài mẫu vườn quê đất rộng thênh.
Hết tuyết cḥm mai hoa trắng xóa,
Quang mây đỉnh trúc sắc tươi xanh.
Nắng lên mời khách pha trà nhấp,
Mưa tạnh sai đồng giở thuốc nhanh.
Báo giặc ải Nam không khói lửa,
Bên giường một giấc ngủ ngon lành.


Biết của ai không? Không được cheat...
tqt
Thư kiếm tùng nhung tự thiếu niên
Yêu giai đảm khí hữu Long Tuyền
Anh hùng nhược ngộ vô dung địa
Băo hận thâm cựu bất đái thiên

tạm dịch

Theo việc binh nhu tự thuở trai
Phong trần hăng hái tuốt gươm mài
Anh hùng gặp phải thời không đất
Thù hận chan nan chẳng đội trời


Đại Việt,

không biết icon_smile.gif
DAI_VIET
Thơ đó là của Thượng Tướng Thái Sư Trần Quang Khải.

C̣n thơ của tqt, th́ tôi không biết được. Nhưng nghỉ là của một người tướng xưa của Việt Nam, phải không?
tqt
Đó là bài thơ tuyệt mệnh của liệt sĩ kháng Pháp Nguyễn Trung Trực. Ông ta làm bài thơ đó vào những giây phút cuối cùng của đời ḿnh trước khi bị chém đầu vào năm 1861.

Có thêm hai câu thơ nữa đă ca tụng chiến công kháng Pháp của ông như sau:

Hỏa hồng Nhật Tảo oanh thiên địa
Kiếm bạc Kiên Giang khấp quỷ thần
DAI_VIET
QUOTE (tqt @ Feb 29 2004, 01:09 AM)
Đó là bài thơ tuyệt mệnh của liệt sĩ kháng Pháp Nguyễn Trung Trực.  Ông ta làm bài thơ đó vào những giây phút cuối cùng của đời ḿnh trước khi bị chém đầu vào năm 1861

Wow, thời đó có nhiều người ái quốc lắm. Nhất là ở Đà Nẳng, và tôi ở Đà Nẵng đó. Heheheheh... Àh, tự giới thiệu, tôi là Tuấn, 20 tuổi, ở Minnesota, học Arizona.

tqt có biết bài 2 câu thơ cuối ở dưới signature của tqt là do ai làm không?

Tôi có nghe qua sơ qua 2 câu đó rồi, nhưng khi đó hồi nhỏ, nên không có biết ǵ hết. Chỉ đọc sách Việt cho vui thôi.
tqt
Dai Viet,

Hai câu đó là dịch từ hai câu " Quốc thù vị báo đầu tiên bạch, Kỷ độ Long Tuyền đái nguyệt ma" của liệt sĩ Đặng Dung
DAI_VIET
QUOTE (tqt @ Feb 29 2004, 01:14 AM)
Dai Viet,

Hai câu đó là dịch từ hai câu " Quốc thù vị báo đầu tiên bạch, Kỷ độ Long Tuyền đái nguyệt ma" của liệt sĩ Đặng Dung

Yah... hehehe...

Here's a copy of B́nh Ngô Đại Cáo, đọc củng hay và vui lắm. Nhưng mà đọc chử Nôm thôi, chứ chử Hán th́ chiệu thua. Hehehee...

http://www.viethoc.org/eholdings/sach/lstl.pdf
tqt
Đây là bài thơ tuyệt mệnh của liệt sĩ kháng Pháp Trần Cao Vân (1860-1916) trước khi ông bước lên máy chém của giặc Pháp

Trung lập kiền khôn bất ỷ thiên
Việt Nam văn vật cổ lai truyền
Quân dân cộng chủ tinh thần hội
Thần tử tôn châu nhật nguyệt huyền
Bách Việt sơn hà vô bạch xỉ
Nhất trang trung nghĩa hữu thanh thiên
Anh hùng đề cục hưu thành bại
Công luận thiên thu phó sử biên
DAI_VIET
QUOTE (tqt @ Feb 29 2004, 01:29 AM)
Đây là bài thơ tuyệt mệnh của liệt sĩ kháng Pháp Trần Cao Vân (1860-1916) trước khi ông bước lên máy chém của giặc Pháp

Trung lập kiền khôn bất ỷ thiên
Việt Nam văn vật cổ lai truyền
Quân dân cộng chủ tinh thần hội
Thần tử tôn châu nhật nguyệt huyền
Bách Việt sơn hà vô bạch xỉ
Nhất trang trung nghĩa hữu thanh thiên
Anh hùng đề cục hưu thành bại
Công luận thiên thu phó sử biên

bawling.gif

Nếu như mà sau này Việt Nam có technology và budget để làm phim, th́ nên làm phim về nhửng người anh hùng này để cho thế giới và người Việt biết Việt Nam là đất nước anh hùng.
tqt
QUOTE (DAI_VIET @ Feb 29 2004, 01:33 AM)
QUOTE (tqt @ Feb 29 2004, 01:29 AM)
Đây là bài thơ tuyệt mệnh của liệt sĩ kháng Pháp Trần Cao Vân (1860-1916) trước khi ông bước lên máy chém của giặc Pháp

Trung lập kiền khôn bất ỷ thiên
Việt Nam văn vật cổ lai truyền
Quân dân cộng chủ tinh thần hội
Thần tử tôn châu nhật nguyệt huyền
Bách Việt sơn hà vô bạch xỉ
Nhất trang trung nghĩa hữu thanh thiên
Anh hùng đề cục hưu thành bại
Công luận thiên thu phó sử biên

bawling.gif

Nếu như mà sau này Việt Nam có technology và budget để làm phim, th́ nên làm phim về nhửng người anh hùng này để cho thế giới và người Việt biết Việt Nam là đất nước anh hùng.

Bạn nói đúng đấy icon_smile.gif

Đây là bài thơ của một tác giả vô danh điếu tặng liệt sĩ kháng Pháp Thủ Khoa Huân. Liệt sĩ Thủ Khoa Huân cũng bị giặc Pháp chém đầu năm 1861

Hàn mă gian nan vị quốc cừu
Chỉ nhân binh bại trí thân hưu
Anh hùng mạc bả dinh dư luận
Vũ trụ trường khan tiết nghĩa lưu
Vô bố dĩ kinh Hồ lỗ phách
Bất hàng cam đoạn tướng quân đầu
Đương niên Thọ thủy ba lưu huyết
Long đảo thu phong khởi mộ sầu

Tạm dịch

Ruổi dong vó ngựa báo thù chung
Binh bại cho nên mạng mới cùng
Tiết nghĩa vẫn lưu cùng vũ trụ
Hơn thua xá kể với anh hùng
Nổi xung mất vía quân Hồ lỗ
Quyết thác không hàng rạng núi sông
Thọ thủy ngày rày pha máu đỏ
Đảo rồng hiu hắt ngọn thu phong
azn_pyde_viet
I'm viet but I can't speak/read the language. But I don't care. Peace y'all!
DAI_VIET
Okay? You don't have to tell us that you can't speak/read Vietnamese. We can assume by the way you write English and its structure.
drunkenmonkey
QUOTE (azn_pyde_viet @ Feb 29 2004, 12:42 AM)
I'm viet but I can't speak/read the language. But I don't care. Peace y'all!

You're one of those people who lost their identity... Should feel ashame of yourself...
azn_pyde_viet
QUOTE (drunkenmonkey @ Feb 29 2004, 01:51 AM)
QUOTE (azn_pyde_viet @ Feb 29 2004, 12:42 AM)
I'm viet but I can't speak/read the language. But I don't care. Peace y'all!

You're one of those people who lost their identity... Should feel ashame of yourself...

Dude, I didn't lose my identity. I'm a fu-king viet, and I'm fu-king proud of it.
herosword
Cool. Vietnamese women poet wrote erotic poems. We even have femenist. bawling.gif I never knew my history was so beautiful.

icon_smile.gif Don't dis azn pride. Some Viet simply hadn't had the opportunity to learn.
DAI_VIET
QUOTE (azn_pyde_viet @ Feb 29 2004, 01:55 AM)
QUOTE (drunkenmonkey @ Feb 29 2004, 01:51 AM)
QUOTE (azn_pyde_viet @ Feb 29 2004, 12:42 AM)
I'm viet but I can't speak/read the language. But I don't care. Peace y'all!

You're one of those people who lost their identity... Should feel ashame of yourself...

Dude, I didn't lose my identity. I'm a fu-king viet, and I'm fu-king proud of it.

We're glad you're proud of your heritage. But there's not such thing as "f-ing Viet".

By the way, some Vietnamese don't speak Vietnamese because their parents did not spend enough time with them, it's not their fault. The fault belongs to the parents. >>>sigh<<< Right drunkenmonkey?
azn_pyde_viet
Speaking viet ain't important, dude. I don't live in vietnam. i live in da US of the A!
herosword
I live in the USA too and I love it, but...not speaking Viet. I can understand not writing but not caring about speaking with your people? Hmmms...we can't call ourselves Vietnamese-American, we'll just be Americans. bawling.gif
DAI_VIET
QUOTE (azn_pyde_viet @ Feb 29 2004, 02:00 AM)
Speaking viet ain't important, dude. I don't live in vietnam. i live in da US of the A!

Hmmmmm... one cannot learn the language of another nation without knowing the language of his mother. I can guarantee you that you will not survive without knowing Vietnamese in the near future, and you will regret it. No matter where you go, you are still Vietnamese.
QUOTE
I live in the USA too and I love it, but...not speaking Viet. I can understand not writing but not caring about speaking with your people? Hmmms...we can't call ourselves Vietnamese-American, we'll just be Americans. 

True.
drunkenmonkey
QUOTE (azn_pyde_viet @ Feb 29 2004, 01:00 AM)
Speaking viet ain't important, dude. I don't live in vietnam. i live in da US of the A!

Does't matter where you live. If you're Viet, one of the main thing of being Viet is at least know how to speak the language. I can understand if you're adopted by some white folks but if your parents are Viet then shame on you.
DAI_VIET
These are the poems of king Trần Nhân Tông (C.A. 1285).

NGẮM CẢNH CHIỀU THIÊN TRƯỜNG

Thôn trước thôn sau tựa khói nḥa
Nửa không nửa có mé chiều sa
Mục đồng sáo vẳng trâu về hết,
C̣ trắng từng đôi ruộng xuống sà.

TIỄN SỨ BẮC MA HỢP
KIỀU NGUYÊN LĂNG

Trời nam, sao sứ rọi hai ngôi
Dẫn lối ba ṿng đêm sáng soi
Bên ấy ơn sâu t́nh dễ cảm
Nơi đây tục bạc lễ thẹn tồi
Mù xông cờ tiết thân mừng khỏe
Roi vút gió xuân ngựa kết đôi
Trung thống vạc lời xin hăy nhớ
Nỗi lo đất nước khỏi nung sôi
drunk_on_tea
Wow you guys really know your poetry.
Do you have any poems written by that great diplomat Nguyen Trai?
He is definitely on the top of my heroes list and just wanted to know if his works are still available.
DAI_VIET
Chiều Quan Ải by Nguyễn Trăi

Quan ải chiều buông cánh nhạn sa
Hắt hiu gió lạnh khóc t́nh nhà
Trời Ngô dơi mắt đau ḷng trẻ
Đất Việt dời chân nát dạ cha
Lệ nén lưng tṛng, thù quyết trả
Gan căm dằn bụng, hận khôn tha
Núi cao trùng điệp, thân cô lẻ
Nỗi nước, t́nh riêng ... ruột xót xa.

This peom was written by Nguyễn Trăi when the Ming invaded Vietnam in 1410 and took his father and other heroes to China. Nguyễn Trăi went with his father to Ải Nam Quan gate to bid farewell to his father, who would be executed by Ming Chinese. He cried and wrote this poem at that moment as his father passed the Ải Nam Quan gate. His father cried and replied to him, "Gentlemen don't cry, go home and prepare to avenge your country (Đại Việt), and my death."

He went and aid Lê Lợi to resist Chinese domination, after the Đại Việt got its independence back, Lê Lợi accended to the throne and became the Lê Thái Tổ (First Lê Emperor). Nguyễn Trăi wrote the Declaration of Independence, known as "B́nh Ngô Đại Cáo." Which still survives today.
DAI_VIET
His other poems:

Ức Trai Tiên Sinh

Nam Quan tiễn biệt, bóng chiều sa
Thương nước điêu linh, xót phận nhà!
Nuốt lệ, quay về lo nợ nước,
Ngậm hờn, ngoảnh lại nhớ thù cha.
Quyết đem Đại Nghĩa: hung tàn, diệt!
Thề lấy ḷng nhân: bại tặc, tha!
Công đức b́nh Ngô, trung với chúa
Ức Trai danh vọng khắp gần xa.



Nguyễn Trăi

Mưu Vương Tướng Lược hạt châu sa (1)
Ưu Quốc Thần Tâm giúp nước nhà
“Từ Mệnh Quân Trung” phù giá chúa
“B́nh Ngô Đại Cáo” giữ quê cha
Hội thề Lũng Nhai trung không phản (2)
Vụ án Lệ Chi giết chẳng tha (3)
Tam tộc tru di bao khủng khiếp
Cho đời con cháu phải chia xa
G2k1boy
*sigh* i need to learn how to read/write Viet one of these days bawling.gif
DAI_VIET
QUOTE (G2k1boy @ Mar 11 2004, 12:21 AM)
*sigh* i need to learn how to read/write Viet one of these days bawling.gif

If you have the will, then you can do it, it's as easy as reading ABC, because you are already Vietnamese. If I can learn Mandarin Chinese, then you can learn Vietnamese. Deal?
drunk_on_tea
QUOTE (DAI_VIET @ Mar 11 2004, 12:16 AM)
His other poems:

Ức Trai Tiên Sinh

Nam Quan tiễn biệt, bóng chiều sa
Thương nước điêu linh, xót phận nhà!
Nuốt lệ, quay về lo nợ nước,
Ngậm hờn, ngoảnh lại nhớ thù cha.
Quyết đem Đại Nghĩa: hung tàn, diệt!
Thề lấy ḷng nhân: bại tặc, tha!
Công đức b́nh Ngô, trung với chúa
Ức Trai danh vọng khắp gần xa.



Nguyễn Trăi

Mưu Vương Tướng Lược hạt châu sa (1)
Ưu Quốc Thần Tâm giúp nước nhà
“Từ Mệnh Quân Trung” phù giá chúa
“B́nh Ngô Đại Cáo” giữ quê cha
Hội thề Lũng Nhai trung không phản (2)
Vụ án Lệ Chi giết chẳng tha (3)
Tam tộc tru di bao khủng khiếp
Cho đời con cháu phải chia xa

bawling.gif How can you not be moved by this poem hehe. Thanks DAI VIET, the only work I've read is Binh Ngo Dai Cao and it's such a shame that he and his family were tru di tam toc. As for Uc Trai Tien Sinh, I haven't heard of him. I've read several of Cao Ba Quat's poem, they were simple but difficult to understand.
DAI_VIET
Yeah, all three generations were beheaded by the emperor's court, because they thought his wife killed the young emperor.
DAI_VIET
Visitors to Vietnam will notice that, invariably, the major streets of every city and town bear the same two dozen or so names. These are the names of Vietnam’s greatest national heroes who, over the last 2000 years, had led the country in its repeated expulsions of foreign invaders and whose exploits have inspired subsequent generations of patriots.

"Our people long ago established Vietnam as an independent nation with its own civilization. We have our own mountains and our own rivers, our own customs and traditions and these are different from those the foreign country to the north… We have sometimes been weak and sometimes powerful, but at no time have we suffered from lack of heroes."

(Binh Ngo Dai Cao – Great Proclamation, written by NguyenTrai – 1428)
supernovasp
QUOTE (DAI_VIET @ Mar 11 2004, 03:17 PM)
Visitors to Vietnam will notice that, invariably, the major streets of every city and town bear the same two dozen or so names. These are the names of Vietnam’s greatest national heroes who, over the last 2000 years, had led the country in its repeated expulsions of foreign invaders and whose exploits have inspired subsequent generations of patriots.

"Our people long ago established Vietnam as an independent nation with its own civilization. We have our own mountains and our own rivers, our own customs and traditions and these are different from those the foreign country to the north… We have sometimes been weak and sometimes powerful, but at no time have we suffered from lack of heroes."

(Binh Ngo Dai Cao – Great Proclamation, written by NguyenTrai – 1428)

we are lack of heroes right now...
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.