Help - Search - Members - Calendar
Full Version: Localization Project? Vietnamese Standardization? E-commerce and other
Asia Finest Discussion Forum > Asian Culture > Vietnamese Chat
papabearvn
Tôi có đọc qua mấy bài của các bác ở bên Mỹ. Một số bác cho rằng với các ngành chuyên môn cao th́ dùng tiếng Anh sẽ tiếp cận được dễ dàng hơn.

Có lần tôi đă đặt vấn đề là tại sao thương mại điện tử lại phát triển mạnh mẽ ở Mỹ đến mức vậy? Tất nhiên là có nhiều lư do, nhưng nh́n về mặt kỹ thuật mà nói th́ ở Việt Nam ta th́ sự chuẩn hóa trong ngôn ngữ c̣n đang thiếu trong rất nhiều ngành nghề.

Đơn cử là chuyện font tiếng Việt hay là cách gơ thôi nhé, th́ ta có thể dùng Unicode, VNI, TCVN3, ...... Các hội lập nên chuẩn th́ có VPS (Vietnamese Professional Society?), hay là nhóm Vietkey, ...
Nếu tôi nhớ không nhầm th́ Vietkey group đă từng làm thử 1 hệ điều hành bằng tiếng Việt, tôi th́ chưa thử nhưng một số người th́ bảo nó vẫn chưa khả dĩ lắm.
Ví dụ thứ hai là chuẩn hóa các thuật ngữ. Bắt đầu ngay từ từ rất đơn giản là từ file th́ đă có mấy cách dịch như sau: tệp, tập tin, tệp tin. Từ portal nữa chẳng hạn th́ dịch là cổng thông tin, ... Nói chung là c̣n tồn tại rất nhiều vấn đề.

Tại sao tôi lại nêu ra vấn đề này? V́ tôi thấy rằng nếu không có một nền tảng chung và đồng nhất th́ rất khó để ứng dụng công nghệ thông tin trên mặt bằng rộng. Sự thân thiện đối với người dùng của các chương tŕnh như Windows OS, Office, Web apps, ... đă giúp cho sự phát triển mạnh mẽ của Internet ở các nước phát triển.
Các bác có thể h́nh dung như sau: 1 bác 50, 60 tuổi bật máy lên vào trang e-Bay đấu giá ở bên Mỹ (vâng, ai cũng có thể sử dụng được mà) và ở Ấn độ cũng phát triển dễ dàng v́ tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức. C̣n ở Việt nam, ngay cả nhiều bác công chức nhà nước cũng gặp khối vần đề với những chương tŕnh cơ bản. Thực ra ở Việt nam cũng có hẳn 1 cái viện lo chuyện này, nhưng h́nh như các bác ấy chả nên cơm cháo ǵ.

Trở lại vấn đề, giải pháp để thúc đẩy sự chuẩn hóa tiếng Việt là như thế nào?
Mong các bác đóng góp ư kiến.

I personally think that we should have a non-profit organization such as W3G or so. Vietnamese members all around the world then can contribute to the standardization of Vietnamese, which in turn helps to boost our economy.

Johannjs
Sao nói đến vụ này lại nêu ra toàn những chuyện cũ kỹ, lúc mà kỹ thuật chưa cho phép cộng đồng người Việt làm khác hơn? và những ví dụ dởm của các người dởm (là các webmasters quá "vườn", quá cẩu thả ở bên nhà)?

1. Mỹ nó phát triển mau là v́ nó nhiều tiền, mua được của người ta để lấy làm của ḿnh (t́m "Brain drain" trên mạng sẽ hiểu rơ ngay).

2. Muốn "chuẩn hóa các thuật ngữ", "có một nền tảng chung và đồng nhất" th́ phải vào các tiệm sách lớn (như tiệm Nguyễn văn Cừ ở TP.HCM) mua sách chuyên ngành mà đọc, mà luyện, vào trường chuyên nghiệp mà học.

T́m mua từ-điển chuyên ngành Tin học Anh-Việt...
http://www.google.com/search?num=50&hl...nh-Vi%E1%BB%87t

Từ từ, từ các trường, từ các học sinh sinh viên, sẽ quảng bá, sẽ truyền ra ngoài, rồi sẽ đến lượt "tập thể ngu dân". Phải thêm một khoảng thời gian, chứ không thể nhất thời mà có thể đột xuất phát triển được.

3. Ở Việt-Nam đă không thiếu ǵ người tài, cần ǵ cứ phải tự ti sanh ra ngóng đợi ở những người ngoại bang sẽ đem về? Những cái cậu mong chờ đă có rồi, chứ không phải chưa có. Chỉ c̣n đợi thêm thời gian mà thôi, rồi sẽ truyền ra một cách rộng răi trong dân chúng.

Ai cũng cứ bạ đâu hỏi đó như cậu th́... cứ sẽ như thế suốt đời! Cậu đi t́m hỏi các người lập tŕnh viên ở Việt-Nam họ sẽ nói cho biết rơ hơn.

Từ từ rồi cả kinh nghiệm cũng sẽ đến với những người chịu khó và cầu tiến. Nhưng phải có kế hoạch tử tế, phát triển từng bước, từng bước một, mới được!

cuteo
QUOTE(papabearvn @ Dec 17 2006, 12:34 PM) [snapback]2577714[/snapback]

Tôi có đọc qua mấy bài của các bác ở bên Mỹ. Một số bác cho rằng với các ngành chuyên môn cao th́ dùng tiếng Anh sẽ tiếp cận được dễ dàng hơn.

Có lần tôi đă đặt vấn đề là tại sao thương mại điện tử lại phát triển mạnh mẽ ở Mỹ đến mức vậy? Tất nhiên là có nhiều lư do, nhưng nh́n về mặt kỹ thuật mà nói th́ ở Việt Nam ta th́ sự chuẩn hóa trong ngôn ngữ c̣n đang thiếu trong rất nhiều ngành nghề.

Đơn cử là chuyện font tiếng Việt hay là cách gơ thôi nhé, th́ ta có thể dùng Unicode, VNI, TCVN3, ...... Các hội lập nên chuẩn th́ có VPS (Vietnamese Professional Society?), hay là nhóm Vietkey, ...
Nếu tôi nhớ không nhầm th́ Vietkey group đă từng làm thử 1 hệ điều hành bằng tiếng Việt, tôi th́ chưa thử nhưng một số người th́ bảo nó vẫn chưa khả dĩ lắm.
Ví dụ thứ hai là chuẩn hóa các thuật ngữ. Bắt đầu ngay từ từ rất đơn giản là từ file th́ đă có mấy cách dịch như sau: tệp, tập tin, tệp tin. Từ portal nữa chẳng hạn th́ dịch là cổng thông tin, ... Nói chung là c̣n tồn tại rất nhiều vấn đề.

Tại sao tôi lại nêu ra vấn đề này? V́ tôi thấy rằng nếu không có một nền tảng chung và đồng nhất th́ rất khó để ứng dụng công nghệ thông tin trên mặt bằng rộng. Sự thân thiện đối với người dùng của các chương tŕnh như Windows OS, Office, Web apps, ... đă giúp cho sự phát triển mạnh mẽ của Internet ở các nước phát triển.
Các bác có thể h́nh dung như sau: 1 bác 50, 60 tuổi bật máy lên vào trang e-Bay đấu giá ở bên Mỹ (vâng, ai cũng có thể sử dụng được mà) và ở Ấn độ cũng phát triển dễ dàng v́ tiếng Anh là ngôn ngữ chính thức. C̣n ở Việt nam, ngay cả nhiều bác công chức nhà nước cũng gặp khối vần đề với những chương tŕnh cơ bản. Thực ra ở Việt nam cũng có hẳn 1 cái viện lo chuyện này, nhưng h́nh như các bác ấy chả nên cơm cháo ǵ.

Trở lại vấn đề, giải pháp để thúc đẩy sự chuẩn hóa tiếng Việt là như thế nào?
Mong các bác đóng góp ư kiến.

I personally think that we should have a non-profit organization such as W3G or so. Vietnamese members all around the world then can contribute to the standardization of Vietnamese, which in turn helps to boost our economy.


Papa bear ơi, ḿnh đọc tiếng Việt th́ hầu hết là không có vấng đề nhưng mà xin bác viết tiếng Việt một cách nào đơn giản nữa không icon_redface.gif đọc thấy hơi bị khó hiểu. Chẵng hạn như bác xài mấy cái danh từ lóng và địa phương th́ hơi bị... Keep it simple. Thank you biggthumpup.gif

QUOTE
I personally think that we should have a non-profit organization such as W3G or so. Vietnamese members all around the world then can contribute to the standardization of Vietnamese, which in turn helps to boost our economy.

We do have quite a few non-profit organizations. One of those you had already mentioned is VPS. Before the standardization can come about, it has to go through a series of the trial and error and innovation. Whichever is predominant is the one that usually lay a framework for the standard. I believe the process from which non-profit organizations come about is slower than profit organizations and sometime oblivious. Standardization has to be driven by the market by which all organizations within a related industry should be positioned favorably to thrive amongst stiff competions. The bellwethers of a particular field often and most likely set the trend or standard while the smaller fishes either somewhat contribute or play follow the leaders.

Back to the sticking point of standardization of Vietnamese, particularly in the notation or representation of Vietnamese characters in the digital era, I believe someday someone will in part because a need for a competition in software development that deal with Vietnamese language.
papabearvn
QUOTE(Johannjs @ Dec 18 2006, 12:46 AM) [snapback]2577846[/snapback]

Sao nói đến vụ này lại nêu ra toàn những chuyện cũ kỹ, lúc mà kỹ thuật chưa cho phép cộng đồng người Việt làm khác hơn? và những ví dụ dởm của các người dởm (là các webmasters quá "vườn", quá cẩu thả ở bên nhà)?

1. Mỹ nó phát triển mau là v́ nó nhiều tiền, mua được của người ta để lấy làm của ḿnh (t́m "Brain drain" trên mạng sẽ hiểu rơ ngay).

2. Muốn "chuẩn hóa các thuật ngữ", "có một nền tảng chung và đồng nhất" th́ phải vào các tiệm sách lớn (như tiệm Nguyễn văn Cừ ở TP.HCM) mua sách chuyên ngành mà đọc, mà luyện, vào trường chuyên nghiệp mà học.

T́m mua từ-điển chuyên ngành Tin học Anh-Việt...
http://www.google.com/search?num=50&hl...nh-Vi%E1%BB%87t

Từ từ, từ các trường, từ các học sinh sinh viên, sẽ quảng bá, sẽ truyền ra ngoài, rồi sẽ đến lượt "tập thể ngu dân". Phải thêm một khoảng thời gian, chứ không thể nhất thời mà có thể đột xuất phát triển được.

3. Ở Việt-Nam đă không thiếu ǵ người tài, cần ǵ cứ phải tự ti sanh ra ngóng đợi ở những người ngoại bang sẽ đem về? Những cái cậu mong chờ đă có rồi, chứ không phải chưa có. Chỉ c̣n đợi thêm thời gian mà thôi, rồi sẽ truyền ra một cách rộng răi trong dân chúng.

Ai cũng cứ bạ đâu hỏi đó như cậu th́... cứ sẽ như thế suốt đời! Cậu đi t́m hỏi các người lập tŕnh viên ở Việt-Nam họ sẽ nói cho biết rơ hơn.

Từ từ rồi cả kinh nghiệm cũng sẽ đến với những người chịu khó và cầu tiến. Nhưng phải có kế hoạch tử tế, phát triển từng bước, từng bước một, mới được!


Chào bác Johannjs,
Cảm ơn bác đă trả lời sớm icon_smile.gif
Ừ, thực ra vấn đề này bắt nguồn ở Việt nam cũng lâu rồi, nhưng tôi nghĩ nó không cũ, chưa kể trong AF nữa (cũ người mới ta mà lại).
À đúng là tôi có biết cái bộ từ điển chuyên ngành đấy, cũng mới đưa ra cách đây vài tháng (của cty prom??? th́ phải). H́ h́, tôi không phải là dân CNTT mà. Mở đầu th́ tôi nói đến thương mại điện tử, tại v́ nó có vẻ là gần gũi và thiết thực hơn, ư thứ hai là sự thân thiện đối với người dùng ("tập thể ngu dân" mà bác nói icon_wink.gif ) chứ không phải là dân trong nghề. Tất nhiên là tôi cũng đồng ư với bác là phải có 1 số bước chứ không thể ăn ngay được.
Cái ư cuối th́ tôi không thể vui với bác được :p . Bác gán ngay cho tôi cái chữ tự tin vào trán icon_smile.gif) . Không biết bác nghĩ sao chứ tôi nghĩ người Việt ở đâu cũng là anh em một nhà cả, nên không có chữ những người ngoại bang ở đây. Lúc nào có dịp tôi với bác sẽ bàn thêm về kế hoạch giăn dân của chính phủ bắt đầu từ giữa những năm 1980s. Thời gian đấy người Việt sang Đông Âu ồ ạt, trước đó th́ lên vùng kinh tế mới và cho các gia đ́nh đoàn tụ ở Mỹ, Canada, Úc, ... Hiện tại ở ḿnh vẫn cho đi dễ dàng (ai có điều kiện là cho đi) sang các nước Đài loan, Hàn, ... Tôi nói thế để bác thấy rằng tôi ủng hộ một nước Việt nam mở, không phân biệt kiều cộng, kiều 75, hay là ǵ đi nữa. Tóm lại, tôi không có suy nghĩ tàn dư là so b́ (kém miếng khó chịu hay là tự ti) người Việt trong nước với những người Việt ở nước ngoài. Tôi không phải là tín đồ của địa phương chủ nghĩa bác ạ icon_smile.gif

Tôi mở chủ đề này v́ tôi đang dùng cách nh́n của người Việt ở các nước nói tiếng Anh để nói về chuyện này theo một cách để dẫn tới sự đồng hiểu dễ dàng hơn. icon_smile.gif Thứ hai là có thể khiến các thành viên "aware" về chuyện này. Nhiều bác du học sinh hay Việt kiều về Việt nam đúng là gặp khó khăn trong chuyện mô tả thuật ngữ chuyên môn bằng tiếng Việt. Chắc bác cũng hiểu điều này. beerchug.gif

QUOTE

Papa bear ơi, ḿnh đọc tiếng Việt th́ hầu hết là không có vấng đề nhưng mà xin bác viết tiếng Việt một cách nào đơn giản nữa không đọc thấy hơi bị khó hiểu. Chẵng hạn như bác xài mấy cái danh từ lóng và địa phương th́ hơi bị... Keep it simple. Thank you


icon_smile.gif Chào bác cuteo,
Cái tiếng địa phương mà bác nói ấy là tiếng địa phương "Việt Nam" đấy bác :p
Keep it simple th́ cũng được nhưng bác cứ nghe cho quen bác ạ. Kẻo về Việt nam lại cứ "pardon" suốt th́ mua bán hay bị chém lắm. Có ǵ bác cứ tiếng Anh mà dùng, cho các anh em khác hiểu nữa.


QUOTE

We do have quite a few non-profit organizations. One of those you had already mentioned is VPS. Before the standardization can come about, it has to go through a series of the trial and error and innovation. Whichever is predominant is the one that usually lay a framework for the standard. I believe the process from which non-profit organizations come about is slower than profit organizations and sometime oblivious. Standardization has to be driven by the market by which all organizations within a related industry should be positioned favorably to thrive amongst stiff competions. The bellwethers of a particular field often and most likely set the trend or standard while the smaller fishes either somewhat contribute or play follow the leaders.

Back to the sticking point of standardization of Vietnamese, particularly in the notation or representation of Vietnamese characters in the digital era, I believe someday someone will in part because a need for a competition in software development that deal with Vietnamese language.


Tôi cũng đồng ư với bác. Nhưng nếu mà theo cách "laissez-faire" tự thân nó hoạt động th́ tôi nghĩ không tốt lắm. Chỉ đơn giản vậy thôi. Các tổ chức, công ty riêng lẻ th́ khó làm nên chuyện, mà cái viện chuẩn của Việt nam th́ ít có sự thúc đẩy trong chuyện này. Bác về việt nam th́ biết, các công ty phần mềm chủ yếu là viết các "custom-built applications" (again, I'm not an IT expert icon_smile.gif ). Có chăng là những tập đoàn lớn, nhưng thị trường Việt nam c̣n bé nên chưa thấy dự án nào mang tính thực tiễn cao. (Microsoft? Open Office? ....)
Các chuẩn thuật ngữ trong các ngành khác cũng rất đáng quan tâm.
Vâng, tôi chỉ băn khoăn chút thôi.
Johannjs
Những phương pháp đă sẵn có ở Việt-Nam
để giải đáp những vấn-đề sau:

1. Bộ chữ tiếng Việt: tất cả cá quốc gia trên thế giới nay đă đồng nhất sử dụng Unicode là tiêu chuẩn chung, trong Unicode có bộ chữ tiếng Việt từ năm 2000, chính phủ Việt-Nam cũng đă ra quy-định là từ tháng 6/2001 tất cả những websites ở Việt-Nam phải chuyển từ hệ ABC (hoặc VNI, VPS) sang hết Unicode; Bộ Giáo Dục và Đào Tạo VN cũng đă ra quyết định gửi cho các Sở Giáo dục và Đào tạo, các Đại học, trường đại học, cao đẳng và các đơn vị trực thuộc, các đơn vị trong cơ quan Bộ, phải thống nhất dùng Bộ mă các kư tự chữ Việt theo tiêu chuẩn TCVN 69:09:2001 (có nghĩa là Unicode).
2. Cách gơ tiếng Việt: mọi người Việt ở VN và trên thế giới đă quen sử dụng các ứng dụng VPSKey, hay Unikey, VNKey, v.. v.. th́ cứ tiếp tục sử dụng các ứng dụng này, miễn là phải sử dụng các bộ chữ Unicode có sẵn trong các hệ điều hành Windows 2000 và Windows XP (là các bộ chữ Arial, Courier New, Tahoma, Times New Roman và Verdana) chứ không sử dụng các bộ chữ /Fonts ABC, VNI, VPS, v.. v.. nữa (nên vứt/xoá đi trên máy tính là tốt nhất).
3. Bàn phím TCVN (Unicode): trong hệ điều hành Windows XP có đặt sẵn ứng dụng bàn phím TCVN. VN là xứ có doanh nghiệp sản xuất linh kiện máy vi tính, là hăng FPT Elead, sao không có ai ở VN đ̣i hỏi họ sản xuất bàn phím này? (có phải là giới hướng đạo CNTT ở VN quá hướng ngoại và quá cù lần không?) Nếu sản xuất bàn phím này cho bán ở VN th́ vấn đề #2 nêu lên ở trên sẽ không cần nói đến nữa.
4. Việt hoá (localization): vấn đề Việt hoá hệ điều hành Windows và các ứng dụng Microsoft Office(cách Việt hoá, nói về phương diện kỹ thuật th́ thật là một công việc làm rất giản dị) đă có một nhóm chuyên viên Microsoft ở VN đă lo từ giữa năm 2004, nay sau 2 năm công việc này đă đến đâu rồi? đă xong chưa?
5. Đồng hoá thuật ngữ / (standardization): để thống nhất ngôn ngữ kỹ thuật cho toàn dân ở VN: những ai có nhu cầu th́ phải theo dỏi thường xuyên các sách mới ra về kỹ thuật chuyên ngành lập tŕnh, vi tính, điện tử, điện toán, đă có, và được xuất bản ở VN từ mấy năm rồi... tối thiểu là cũng phải mua một quyển từ-điển, mua về mà trưng lên kệ!
6. Máy vi tính cá nhân: hiện nay ở VN trong mỗi gia hộ đă có máy vi tính cá nhân hay chưa? hay dự định là bao giờ sẽ có? nếu không th́ phải bắt đầu đào tạo các chủ nhân doanh nghiệp Cà-Phê Internet, để họ trợ giúp hoạc đào tạo khách của họ.

Nếu làm việc mà không có kế hoạch, không tuân theo phương sách nào cả, th́ sẽ ở măi trong ṿng lẩn quẩn.

THINK GLOBALLY, YES -- BUT ACT LOCALLY!

*/*

(No more answering in this thread)
This is a "lo-fi" version of our main content. To view the full version with more information, formatting and images, please click here.
Invision Power Board © 2001-2012 Invision Power Services, Inc.